[Lirik+Terjemahan] YURiKA - Tsuki ni Ukabu Monogatari (Kisah Yang Terbayang Di Bulan)

[Lirik+Terjemahan] YURiKA - Tsuki ni Ukabu Monogatari (Kisah Yang Terbayang Di Bulan) - Hallo sahabat Anilyrics, Pada Artikel yang anda baca kali ini dengan judul [Lirik+Terjemahan] YURiKA - Tsuki ni Ukabu Monogatari (Kisah Yang Terbayang Di Bulan), kami telah mempersiapkan artikel ini dengan baik untuk anda baca dan ambil informasi didalamnya. mudah-mudahan isi postingan Artikel Anime, Artikel Beastars, Artikel YURiKA, yang kami tulis ini dapat anda pahami. baiklah, selamat membaca.

Judul : [Lirik+Terjemahan] YURiKA - Tsuki ni Ukabu Monogatari (Kisah Yang Terbayang Di Bulan)
link : [Lirik+Terjemahan] YURiKA - Tsuki ni Ukabu Monogatari (Kisah Yang Terbayang Di Bulan)

Baca juga


[Lirik+Terjemahan] YURiKA - Tsuki ni Ukabu Monogatari (Kisah Yang Terbayang Di Bulan)

YURiKA - Tsuki ni Ukabu Monogatari (Kisah Yang Terbayang Di Bulan)
BEASTARS Ending #4


[Lirik, Lyrics, Lirica, Liedtext, Letras, Paroles, 歌詞, บทร้อง, лирика]

ROMAJI:

Tsuki ni ukabu monogatari wo hanasou
Totemo yasashiku sukoshi kanashii monogatari

Chikutaku to kizamu toki
Nukumori wo kazoeteru
Yawaraka na yoru no tobari
Kimi to futari

Sora no mukou ni akogarete
Mi wo kogashita
Nani hitotsu kowaku nakatta
Marude shiawase datta
Kanashimi yori mo
Yorokobi wo dakishimeyou
Hajimari to owari no mukou
Yami wo terasu hikari

Miageta no wa haruka tooi owakare
Toikakeru you ni kataritsugareru monogatari

Sukitooru ishiki no naka
Kokoro fureru

Hayaku otona ni naritakute
Te wo nobashita
Nani hitotsu mayowanakatta
Marude hitsuzen datta
Shinjiru koto de
Boku-tachi wa tsuyoku nareru
Sayonara ni negai wo kometa
Marude tsuki no usagi

Sora no mukou ni akogarete
Mi wo kogashita
Nani hitotsu kowaku nakatta
Marude shiawase datta
Kanashimi yori mo
Yorokobi wo dakishimeyou
Hajimari to owari no mukou
Yami wo terasu hikari

KANJI:

YURiKA - 月に浮かぶ物語

月に浮かぶ物語を話そう
とても優しくすこし悲しい物語

チクタクと刻む時
ぬくもりを数えてる
やわらかな夜の帳
君とふたり

空の向こうに憧れて
身を焦がした
何ひとつ怖くなかった
まるで幸せだった
悲しみよりも
よろこびを抱きしめよう
はじまりと終わりの向こう
闇を照らす光

見上げたのははるか遠いお別れ
問いかけるように語り継がれる物語

透きとおる意識のなか
こころ触れる

早く大人になりたくて
手を伸ばした
何ひとつ迷わなかった
まるで必然だった
信じることで
僕たちは強くなれる
さよならに願いを込めた
まるで月のうさぎ

空の向こうに憧れて
身を焦がした
何ひとつ怖くなかった
まるで幸せだった
悲しみよりも
よろこびを抱きしめよう
はじまりと終わりの向こう
闇を照らす光

INDONESIA:

Mari menceritakan kisah yang terbayang di bulan
Sebuah kisah yang begitu lembut, tapi sedikit menyedihkan

Bersama jam yang berbunyi tik-tak
Mari kita menghitung kehangatan
Di kegelapan malam yang begitu lembut
Aku bersama denganmu

Aku memimpikan sesuatu di balik langit
Terbakar bersama cinta
Aku tak takut terhadap apa pun
Rasanya bagaikan kebahagiaan
Dibandingkan kesedihan
Mari kita memeluk kegembiraan
Melampaui awal dan juga akhir
Cahaya yang menyinari kegelapan

Ketika melihat ke atas, ada perpisahan di kejauhan sana
Sebuah kisah yang diwariskan dan seolah penuh dengan misteri 

Di dalam kesadaran yang terlihat jelas
Hatiku dapat tersentuh

Aku ingin tumbuh dewasa dengan cepat
Aku menggapaikan tangan
Aku tak ragu-ragu terhadap apa pun
Rasanya bagaikan sebuah takdir
Dengan hal yang dipercaya
Kita dapat menjadi lebih kuat
Menaruh harapan pada perpisahan
Bagaikan kisah kelinci bulan

Aku memimpikan sesuatu di balik langit
Terbakar bersama cinta
Aku tak takut terhadap apa pun
Rasanya bagaikan kebahagiaan
Dibandingkan kesedihan
Mari kita memeluk kegembiraan
Melampaui awal dan juga akhir
Cahaya yang menyinari kegelapan

Note:
[1] Lagu ini mengacu pada sebuah dongeng atau cerita rakyat Jepang berjudul "Tsuki no Usagi" (Kelinci Bulan). Dalam kisah ini, kelinci digambarkan sebagai sosok yang baik hati dan akhirnya ia tinggal di bulan karena kebaikannya.
[2] "Mi wo kogashita" (身を焦がした) dalam lagu ini secara literal dapat diartikan sebagai "membakar tubuh", selain itu kalimat ini juga dapat berarti  "terbakar bersama cinta".  Arti lain dari kalimat ini adalah "tak peduli seberapa banyak yang dirasakan ataupun diberikan". Hal ini juga mengacu pada kisah "Kelinci Bulan" yang menceritakan kelinci yang rela tubuhnya dibakar agar 'manusia' (yang dalam hal ini adalah penyamaran dari sang dewa) dapat makan dan bebas dari rasa kelaparan.





Demikianlah Artikel [Lirik+Terjemahan] YURiKA - Tsuki ni Ukabu Monogatari (Kisah Yang Terbayang Di Bulan)

Sekianlah artikel [Lirik+Terjemahan] YURiKA - Tsuki ni Ukabu Monogatari (Kisah Yang Terbayang Di Bulan) kali ini, mudah-mudahan bisa memberi manfaat untuk anda semua. baiklah, sampai jumpa di postingan artikel lainnya.

Anda sekarang membaca artikel [Lirik+Terjemahan] YURiKA - Tsuki ni Ukabu Monogatari (Kisah Yang Terbayang Di Bulan) dengan alamat link https://ani-lyricz.blogspot.com/2021/04/lirikterjemahan-yurika-tsuki-ni-ukabu.html

0 Response to "[Lirik+Terjemahan] YURiKA - Tsuki ni Ukabu Monogatari (Kisah Yang Terbayang Di Bulan)"

Post a Comment

Iklan Atas Artikel

Iklan Tengah Artikel 1

Iklan Tengah Artikel 2

Iklan Bawah Artikel